Refugees in Berlin-Kreuzberg under Attack

Please read following from „The Voice Refugee Forum“:

Refugee School Occupation in Berlin: Politik + Polizei räumen von Refugees besetzte Schule in Berlin Statement der Refugees, die in der Schule verbleiben: The Declaration of Refugees from the Roof of the Occupied School building in Berlin „Am Dienstag, den 24.6. begann die Räumung der seit eineinhalb Jahren von Geflüchteten besetzten Gerhart-Hauptmann-Schule in der Ohlauer Straße in Berlin Kreuzberg. Moment, Räumung? Fragt man Kreuzbergs Grüne Bezirkspolitiker*innen und deren Sprecher*innen, handelt es sich bloß um einen Umzug, aus freien Stücken. Nur komisch, dass es dazu rund 1.000 teils schwer bewaffnete Polizist*innen bedarf….“ http://www.kotzendes-einhorn.de/blog/2014-06/ohlauer-ein-protokoll-vom-b

Videos: RBB-Abendschau vom 26.6.: Pressekonferenz der Besetzer*innen wird verhindert http://www.youtube.com/watch?v=55tsUUbO6K8

nochmal detaillierter https://www.youtube.com/watch?v=IaSSmQI6IgU

Räumung einer Sitzblockade + Direktübertragung der improvisierten Pressekonferenz http://www.youtube.com/watch?v=edP4Zw39A9U&feature=youtu.be

Statement der Refugees, die in der Schule verbleiben:

*We say it clear: * We don’t leave the building until we obtain papers for everyone in the building. As soon as we get our right to stay, we are ready to leave the school peacefully.

*We don’t want too much talk*, we want clear results and garantues: This is the cost of bad experiences with the negotiations with the Senat and the Bezirk. Senator Kolat has promised a transfer of the asylum cases to Berlin A six month Duldung, access to the job market, to education and German lessons. Currently, none of these five points have been reached and ten people who are on the list of the Oranienplatz agreement are facing deportation. Two month after, no one got the transfer and the Duldung is ignored by the Ausländerbehörde. This is why we don’t accept no negotiations anymore and put the German and Berlin authorities in front of their responsibilities. The Senat has lied the District is lying: People who were registering on Tuesday have been refused a place in the new Lagers! Cleary, they free themselves from any responsibilities in case something happens. But they are all responsible now: Henkel, Herrmann, Kolat, Panhoff. So the district should respect the people struggling inside the school and let them exercise their basic political rights (freedom of speech) and let the press come in until Henkel and de Mazière give us the documents: Both are able to give us a residence commit §23 Aufenthaltsgesetz *We are everywhere!* Support and solidarity come from all around the world. Demonstrations have been made in 6 German cities and in Istanbul. For solidarity banners has been hanged up on the surrounding buildings and even one in New York. All the streets around the school have been blocked by the supporters to hold the police cars back. *We are kept isolated *no press, no internet, just enough food for one day and no medicines go through the police check point. They block anybody entering with internet stick. Their intension is to criminalize us and to show the public only their own perspective. This is why*they prevent us from talking to the press.* They need to make us look like terrorists. Some inhabitants of the school who want to access the entrance are also still blocked at the gate. *SAY IT LOUD SAY IT CLEAR HENKEL BRINGS US PAPERS HERE!*

*Freedom of media* is not respected though it is the most basic form of democratic society! The journalists has been refused at the negotiations between the Senat and the Bezirk. Is this the German democracy? We say it clear to Henkel! We will take untill tomorrow 3pm to discuss and analyze his offers with our lawyers and our answer to it will not be given without press.

more on Twitter: #ohlauer

oder hier in English and German:

http://ohlauerinfopoint.wordpress.com/

Advertisements

Über alikase99

I'm struggling for a good future for y-our (your/our) children. Ich bemühe mich um eine gute Zukunft für unsere Kinder. We all are sisters and brothers, children and parents. Wir sind alle Schwestern und Brüder, Kinder und Eltern.
Dieser Beitrag wurde unter Flüchtlingsproteste, Proteste der Geflüchteten, refugee strike abgelegt und mit , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s